Arbeitsbereiche und Sprachen:
✓ Nachhilfe und Sprachunterricht Italienisch & Deutsch
✓ Fachübersetzungen in den Sprachen Italienisch, Spanisch, Englisch, Latein, Altgriechisch
✓ Lektorat wissenschaftlicher Arbeiten (VWA, Diplomarbeiten, Dissertationen, etc.)
✓ Vortragender in der Erwachsenenbildung (Volkshochschule Niederösterreich)
✓ Ahnenforschung Österreich & Italien
✓ Transkription alter deutscher, lateinischer und italienischer Handschriften sowie Drucke ab dem 12. Jahrhundert n.Chr.: Kurrent, Sütterlin, Schwabacher, Rotunda
✓ Audio- und Videotranskriptionen von Interviews
Ehrenamtliche Tätigkeiten:✓ Rotes Kreuz Niederösterreich: Mitarbeiter und Teamleiter eines Kriseninterventionsteams
✓ Rotes Kreuz Niederösterreich: Fahrtrainer und Lehrbeauftragter für Sanitätseinsatzfahrer
|
Auszeichnungen und Referenzen (Auszug):
Interessante Downloads:
Möchten Sie in die Weiten der Italienischen Sprache eintauchen? Lesen Sie weiter, viel Spaß!
Meine Arbeitsweise
Da ich im Zuge meiner sprachlichen Aktivitäten dahintergekommen bin, dass es mir liegt, mein Wissen weiterzugeben, habe ich mich entschlossen, Schülern mein profundes Wissen in Italienisch im Rahmen von Italienisch Nachhilfe und Italienisch Sprachunterricht weiterzugeben und mit Motivation zu unterstützen. Immer wieder zeigt sich, dass nicht nur das Fach an sich wichtig ist, sondern auch die Motivation, die dahintersteht. Ich verknüpfe Fachwissen mit Motivation und Zielfindung, somit ist der Erfolg garantiert. Bei mir steht die Person mit all ihren Wünschen und Empfindungen im Mittelpunkt! Ich baue Brücken zwischen den Sprachen und sorge so für bestes Verständnis in allen Bereichen der Grammatik.
Mein Credo:
Meine Muttersprache ist Deutsch. Mein Credo ist, dass eine Sprache besser gelehrt wird, wenn der Lehrende sie selbst von der Pike auf gelernt hat. Somit weiß die Lehrperson, worauf es ankommt und kann so alle Sachverhalte genau vermitteln. Es zeigt sich immer wieder, dass Italienisch Native Speaker, es sei denn sie verfügen über ein Lehramtsstudium oder ein Studium der Translationswissenschaft, die eigene Muttersprache nicht ideal vermitteln können, da einerseits in der Zielsprache Deutsch die Sprachkompetenz fehlt, um zu erklären und andererseits die Sprachstrukturen der Muttersprache nicht aktiv gelernt wurden. Diese Anschauung wird übrigens von vielen Pädagogen und wissenschaftlichen Studien geteilt.
Wissenschaftliche Grundlagen der Pädagogik, auf deren Basis ich erfolgreich seit Jahren arbeite:
Die Leistungen in der Schule sind abhängig vom Vorwissen, von kognitiven Determinanten und nicht zuletzt von der Lernstrategie des Schülers.